10月14日,中国社会科学院江时学教授应我院邀请,为我院广大师生开展了“国家社科基金中华学术外译推荐书目《人类命运共同体研究》释疑”的主题讲座,外国语学院副院长季莉主持讲座。外国语学院院长、西非国家经济共同体研究中心负责人张海榕教授以及西共体研究中心各项目成员及部分师生参加了讲座。
江时学教授首先与在场的年轻教师分享了自己的课题申报心得,在课题的选择、课题的设计、课题的结构等方面给予年轻教师诸多建议。在课题选择上,江教授鼓励年轻教师多尝试、勤动笔;在课题设计中,江时学教授认为课题的研究需要同时具备中国视角和世界视角、历史视角和现实视角;在课题结构上,江教授认为要写好主题句,试图回答为什么、如何做、怎么样等问题。江时学教授进一步结合自身项目申报经验同与会师生分享了自己的著书之路。江教授再三与在场学生强调,语言只是工具,学外语的人除了过硬的外语能力,还应同时具备良好的中文表达能力和一定的专业知识。
江时学教授接着与在场师生分享了自己的翻译心得,以“人类命运共同体”的英文译法为例,生动再现了其“自译”时字斟句酌的翻译历程。此外,江教授就法语系师生在翻译《人类命运共同体研究》一书法语版时,在翻译策略、翻译规范等方面遇到的问题进行了解答。(陈璞君)